[Ameblog Nao] [2012-05-26]

0 comentarios

28/05/2012

Distancia entre los dos


Nao aquí
(´┏_┓`)ノ

Tsuyoshi

Una botella con agua potable


Para eliminar el cloro

Cada día hiervo el agua

Luego

La preparo

Y

Está lista para beber


(´┏┓`) Cuando sus ojos se encuentran con los míos

Él vuelve a su casita de madera

Siempre

Me da verguenza
(●´┏_┓`●)

Cambiemos~





Traducción del Japonés al Inglés: AliceNine_blogs @LJ
Traducción del Inglés al Español: FlorPotter

[Ameblog Nao] [2012-05-24]

0 comentarios
El cumpleaños de Tsuyoshi es el 03/16 ☆


La foto de

Tsuyoshi, 『Todavía no me das arroz?』

Si tiene hambre

olfatea con la nariz

(´┏_┓`)ノ Pero

Al igual que cuando tiene hambre

también hace eso frente a la casita de madera


Con eso ya dicho

Se está produciendo la mercancía del tour de verano ☆

Ya hay objetos disponibles?

La semana que viene llevaré a Tsuyoshi al hospital~
(´┏_┓`)






Traducción del Japonés al Inglés: AliceNine_blogs @LJ
Traducción del Inglés al Español: FlorPotter

[Exblog] Hiroto [2005-05-19] 2

0 comentarios

27/05/2012

!!!

Puse caracteres ilegibles~!!

Bueno, escribí en coreano "El comprobante de los sentimientos!!"





Traducción del Japonés al Inglés: Red Windmill
Traducción del Inglés al Español: FlorPotter

[Exblog] Hiroto [2005-05-19]

0 comentarios
확실히 기분 받아들였다구!! El comprobante de los sentimientos!!

En una noche con un viento poderoso, buenas noches. Soy Hiroto.

Para el tour que comenzará pronto, estoy buscando más fuerza corporal.

Hace poco noté que puedo nadar tan bien como nadaba antes. Eso me sorprendió.

Me hizo muy feliz recibir tantos mensajes, cartas y regalos por mi cumpleaños~!!!

Oh!

Me gusta leer, comer y decorar!!!

Quiero hacer un live, quiero ver a todos. Este fue Hiroto, que no hace nada en las reuniones~, adiós.





Traducción del Japonés al Inglés: Red Windmill
Traducción del Inglés al Español: FlorPotter

[Exblog] Nao [2005-05-20]

0 comentarios
En este momento, mi corazón...

está en Fukuoka ... ☆





Traducción del Japonés al Inglés: Red Windmill
Traducción del Inglés al Español: FlorPotter

[Exblog] Shou [2005-05-20] 2

0 comentarios
Síiiii

Mientras leía los fanmail, hubo algo raro. Hay una persona que parece preocupada.
Los humanos que están en grupo a veces se vuelven incapaces de encontrar su propia paz. Quieren sentir su propio valor, y quieren que la gente comience a notar su propia existencia. Con el tiempo se vuelve de esa forma, el comportamiento que tienen hacia la gente débil, ignorando a la persona y entrando en un grupo de personas que se creen superiores. Es una situación que resulta de buscar una ilusión de sentir los méritos de la propia persona.

Pero como todo esto es una alucinación, no hay suficiente auto-confianza para ir más allá de eso. Creo que preocuparte por lo que dice la gente que te quiere derribar no sirve de nada.

Si eso sucede, creo que lo mejor sería mostrarles una sonrisa (risa)

Una persona no puede ponerse triste por sí sola, las acciones del resto de la gente y los sentimientos también son parte de la causa. Si piensas a qué se deben las acciones, creo que sabrás qué deberías hacer.
Por favor da lo mejor ★

Mañana celebraremos la venta de SHOXX y la portada de Cure ☆
A propósito, mañana daremos un anuncio muy caliente ☆
Espérenlo con ansias ☆





Traducción del Japonés al Inglés: Red Windmill
Traducción del Inglés al Español: FlorPotter

[Exblog] Shou [2005-05-20]

0 comentarios
Es genial!

Yo también quiero ir a Fukuoka ι(◎д◎)ノヾ
Llévame contigo! (risa)





Traducción del Japonés al Inglés: Red Windmill
Traducción del Inglés al Español: FlorPotter

[Exblog] Hiroto [2005-05-20]

0 comentarios
Después

Habrá un anuncio caliente dentro de 3 minutos...

No se alejen de su!!

Así que...

Hievan.





Traducción del Japonés al Inglés: Red Windmill
Traducción del Inglés al Español: FlorPotter