[Lyrics] Kasumi

Japonés (Romaji)

Kasumi

Kie souni utsukushii ibara
Chikaku de tada nagame shizumu

Aka iro no hodoketeku ito wa
Tookute sotto te kuriyoseru

Furete shimaeba kiesari
Ashita ga mou konai youna ki ga shite

Kago no naka de utau youni warau anata no na o yobeba tookute

Uso wa yagate doku ni naru
Amai yume o tsurete

Kie souni semegiau hikari
Hoshigaru hitotsubu no yami o

Mada iki wa dekiteiru ne
Nisemono no yasashisa o koroshite

Kago no naka de utau youni warau anata no na o hikimodosu kara
Hoka no daremo kawaru koto dekinai
Anata no na o boku ga yobu kara

Kienai youni kaketa tsuki o tsunaideiyou






English

Faintness of flowers

The beautiful wild roses that look as if they would vanish
Are so close they sink into the scenery.

The red untied thread
From far is gently pulling my hand.

But if touched you, you'd disappear
And I have the feelings that tomorrow won't come anymore.

Inside the box you're smiling as if you were singing, but if called your name, you'd go far away.

The lie eventually becomes poisoning,
Taking away my sweet dream.

The lights that keep fighting to each other as if they'd disappear
Seem to yearn for that drop of darkness.

You can still breathe, isn't it?
Kill this fake tenderness!

Inside the box you're smiling as if you were singing, because I brought back your name.
No one else can replace you
Because the one whose name I call is you...

Connect to the darkened moon so you don't disappear.





Español

La debilidad de las flores

Las hermosas rosas salvajes que lucen como si fueran a desvanecerse.
Están tan cerca de hundirse en el paisaje.

El desatado hilo rojo
desde lejos, tira suavemente de mi mano.

Pero si te toco, desaparecerás
Y tengo el presentimiento de que el mañana jamás vendrá.

Dentro de la caja, estas sonriendo como si estuvieras cantando, pero si llamo tu nombre, te irás lejos.

La mentira eventualmente se vuelve venenosa,
Alejando mi dulce sueño.

Las luces que continúan luchando una con otra como si fueran a desaparecer
Parece que anhelan esa gota de oscuridad.

Todavía puedes respirar, ¿verdad?
¡Destruye esa falsa ternura!

Dentro de la caja estas sonriendo como si estuvieras cantando, porque traje tu nombre de vuelta .
Nadie puede reemplazarte
Porque el nombre que llamo es el tuyo...

Conéctate con la ensombrecida Luna para que así no desaparezcas.


Nota: Probablemente con 'caja' se refiere a un 'ataúd'.



Traducción Japonés-Ingles: farfromjupites@LJ
Traducción Ingles-Español: Akire-chan