Reporte sobre el Encore del live en Koriyama

Esta es una parte de un reporte del live de Koriyama que subió una fan a Internet. La traducción que voy a hacer es sobre la parte del encore, de la cual Shou habló en su último post del blog.

Shou: Como también soy humano, hay algo que quiero que todos escuchen.

Público: ¿Qué-?

Shou: Antes, cuando salimos al encore, escuché a alguien gritar "¡Llegaron tarde!"

Público: (risa)

Shou: ¡No es gracioso! (se enoja en serio)

Público : ...

Shou: (sonrisa amplia)

Público : ... (muy asustado)

Shou: ... Nos estuvieron esperando, ¿no? (sonrisa)

Público: ¡Los estuvimos esperando!

Shou: ¡Ya veo! ¡Entonces está bien! Como también soy humano, cuando salí de la sala de vestuario para el encore, me molestó lo que escuché... ¿Me estaban esperando? (otra vez)

Público: ¡Los estuvimos esperando!

Shou: ¡Gracias por el encore!

Público: ¡Sí!

Shou: Hemos estado haciendo muchos shows durante este tour, quiero atesorar cada uno de ellos, también mencioné esto en mi blog. Quiero atesorar el lugar, el único instante que nos permite encontrarnos, quiero disfrutarlo sin arrepentimientos. Por eso me disculpo por haber roto la atmósfera del momento. De todos modos~ (cambio de voz) De alguna forma se volvió una atmósfera linda, así que~ ¡Tora-chann!

Tora: Sus ojos están diciendo "ayúdame" (risa) Quiere que lo ayude (risa)

Público: (risa)

Tora: Oh, bueno, ahora hablaré yo~ ¡Los lives son divertidos, ne! Terminó la vida de pasear en barco (risa)

Shou: Es cierto (risa)

Tora: Hemos estado andando en barco por mucho tiempo...~ Odio los barcos. Me subo después de tomar medicina para los mareos... ¡Pero el lugar es muy lindo, ne! Aparte del barco.

Público: (risa)

Shou: Tora-chan es débil respecto a los medios de transporte, ne (risa)

Tora: En serio, los barcos~... A propósito, tampoco puedo subirme a las montañas rusas.

Público: ¿¿¿¿¿¡¡Ehhhhhhhhhh!!?????

Shou: Aunque se vea fuerte, odia a los insectos y a las montañas rusas (risa)

Tora: No los soporto (risa)

Público: (risa)

Shou: En un juego de PlayStation, eres el director de un jardín de niños y puedes decidir los ángulos de una montaña rusa. Como soy un latente S[ádico], hice que tuviera un ángulo increíble, soy adicto a ver a la gente montando la montaña rusa y volando hacia el estanque (risa)

Tora: Ese juego era interesante, ne. En la última parte, puedes ver los sentimientos de los que se montaron, y hay comentarios como "No fue tan bueno" (risa)

Público: (risa)

Shou: Todos deberían jugarlo... No, espera, ¿por qué estoy haciendo publicidad del juego? (risa)

Tora: No era de PlayStation 3 ni 2, era de la 1, ne (risa)

Shou: Ahora sigue Saga-kun

Saga: Te amo~~~♪

Shou: Está cantando (risa)

Saga: Tengo ganas de cantar canciones de Fukushima

Shou: Es famoso/a, ne

Saga: Aquí nací, desnudo, ne

Shou: ¡Es verdad!

Saga: Ahora que lo pienso, mi abuelo se llamaba Tora.

Público: (risa)

Shou: Es lo mismo (risa)

Saga: Torao-san

Shou: Torao-san (risa)

Saga: Cuando mi abuelo fue a la guerra, parece que se cruzó con la nave de las fuerzas armadas de Estados Unidos; él estaba en el barco pero después se cayó. Pudo agarrar una balsa y llegó a una isla extraña después de una semana, sobrevivió allí por un mes y después volvió.

Público: ¡¡¡Ooohhhh~!!!

Saga: Sus tímpanos se arruinaron por la explosión y ya no puede escuchar, pero sobrevivió.

Shou: Qué increíble

Saga: Ah, quiero intentar algo en the Arc

Público: ¿Qué-?

Saga: Todavía es muy pronto (risa)

Shou: Lo acabas de decir (risa) Lo acabas de intentar (risa)

Público: ¡Hazlo otra vez!

Saga: No, es imposible (risa) Pero esperen un momento (risa) (toca una canción de FF6 en el sintetizador)

Público: (hay una extraña atmósfera)

Saga: ¿Saben qué acabo de tocar?

Público: ¿¿??

Saga: Eh, ¿¡no lo saben!? Oh, qué mal, tengo ganas de volver (risa)

Público: (risa)

Saga: ¡La canción de recién es el primer tema del casete de FF6! Así que todos conocen sólo del FF7 en adelante, ¿eh?

Público: ¡Eso no es cierto!

Shou: Saga-kun dijo "Quiero tocar the Arc después de esta canción de FF"

Saga: Al ver esta reacción, sería mejor no intentarlo (risa)

Shou: Tal vez no duela intentarlo.

Público: ¡Hazlo! (risa)

Tora: Tal vez lo hagamos en algún lugar

Público: ¡Sí!

Shou: Nao-san

Nao: Ayer, Saga-kun me guió por Fukushima.

Shou: ¿Dónde fueron?

Nao: ¡Nakau! [tienda de comidas]

Shou: También hay uno en Tokio (risa)

Nao: ¡Y luego ramen! Aunque era una tienda de ramen, había Maguro [atún]

Shou: ¿Qué es famoso en Fukushima?

Saga: ¿El ramen Kitakata?

Nao: El ramen que comimos era Kitakata, ¿no?

Saga: Eh, ¿eso era? (risa)

Shou: ¡No lo sabes! (risa)

Nao: Ah, hablando de eso, esta camiseta agepoyo es linda, ¡¿no?! [agepoyo = emocionante]

Público: ¡Es linda~!

Nao: ¡La camiseta tehepero de Tora-shi! [tehepero es una expresión parecida a: (´∀`∩てへ]

Público: ¡Está agotada!

Nao: Sí, está agotada, ¡pero pueden comprarla desde el FC! Además, si entran al club antes del 22 de Marzo, ¡pueden solicitar pases VIP para el tour #2 y también para los eventos de cumpleaños de los miembros! Y después del live de hoy pueden solicitar unirse al club, ¡pueden conseguir su membresía y las últimas noticias del fanclub! ¿Hay alguna persona que ya esté dentro?

Público: ¡Sí!

Nao: ¿Y qué hay de aquellos que todavía no están? Gracias por venir. ¡Por favor tomen la oportunidad y únanse!

Shou: Ha pasado un tiempo desde la última vez que hemos hecho un anuncio como este, ne (risa)

Shou: Entonces, ¡Hiroto cola de caballo!

Hiroto: (Su pelo está atado en una cola de caballo) ¡Esta banda para el cabello es linda!

Público: ¡Es linda~!

Shou: ¡Le queda bien a Hiroto, ne!

Hiroto: ¡Quiero que todos la usen!

Saga: Las bandas para el cabello no le quedan bien a las personas que tienen un pomeranian de mascota

Público: Saga (risa)

Hiroto: (señala a Tora) ¡Cola de Chicken! [probablemente refiriéndose a su mascota]

Shou: ¡Esa es comida! (risa)

Hiroto: ¡Chicken y banda para el cabello!

Público: (risa)

Hiroto: (señala a Saga) Chico y banda para el cabello. Shou-kun y banda para el cabello, Nao-san y banda para el cabello... Grupo de 9 y banda para el cabello.

Público: ¡¡Oohh~~!!

Hiroto: Entonces, AKB... Ah, dije el nombre (risa)

Público: (risa)

Hiroto: Bueno, hay algo de emoción respecto a 48 y banda para el cabello [su canción Ponytail (cola de caballo) y Shushu (banda para el cabello)], ¡todos los que lo hacen son muy lindos!

Público: ¡¡¡Ohh~~~!!!

Shou: ¿Son un 50% más lindos?

Hiroto: ¡Nop, 120%! (risa)

Shou: Se sobrepasó (risa)

Hiroto: También, ¡esta camiseta! Estoy usándola por primera vez, pueden ver que mis pechos son más grandes de lo normal

Público: (risa)

Hiroto: El Staff dijo que los pechos mientras más grandes sean, mejor, ¿no? (risa) Por eso usé esto... (risa)

Shou: Así que la usaste para hacerles caso (risa)

Hiroto: ¡¡Sí!! (risa)

(Saga le da a Tora los lentes de sol que estaba usando)

Público: (risa)

Tora: (se ríe mientras mueve las manos diciendo "no, no", y luego usa los lentes como Terminator)

Shou: ¿Qué estás haciendo? (risa)

Hiroto: Estoy seguro de que si todos aquí desde Fukushima se animan, podrán disparar rayos láser de sus ojos cuando se quiten los anteojos.

Público: (risa)

Saga: Haremos la próxima canción usando esto (risa)

Público: (risa)

Shou: En Kooriyama Hippo Shot [el nombre del lugar]

Público: ¡Hip shot!

Shou: ¿Eh?

Público: ¡Hip!

Shou: ¿Eh? ¿No dije Hipshot?

Público: Lo escuchamos como hippo shot~ (risa)

Shou: Lo sie~nto. Soy malo hablando~(risa)

Público: (risa)

Shou: ¿No visitamos Hipshot por última vez hace 2 años? ¡Finalmente pudimos volver!

Público: (aplausos)

-Fin-

La próxima canción que tocaron fue Tsubasa, y usaron lentes de sol. Cuando Tora estaba por hacer su solo de guitarra, Shou dijo "¡En la guitarra, Tora Lentes de Sol!"

Finalmente, la escritora de este reporte mencionó que la atmósfera se puso mala después de lo que dijo Shou, pero que ella se sintió bien ya que lo que hizo fue por el bien del live.





Traducción del Japonés al Inglés: Pokkori-A9 @LJ
Traducción del Inglés al Español: FlorPotter