[Entrevista] PSP1800: Hiroto (Alice Nine) x Takeru (SuG) [2012-08-23]


Se entusiasman por un inesperado punto en común...

Takeru: Estábamos hablando de lo bueno que es el champú que usa Hiroto.

Hiroto: Sí. Es muy bueno. Después de todo, es importante usar champú. O más bien, si eliges un buen champú y acondicionador, ¡tu cabello no se dañará tanto!

Takeru: ¡Así es! Pero no soy muy exigente respecto a la marca que uso.

Hiroto: ¡Eso no es bueno! ¡Eso definitivamente no es bueno!

¡Está a punto de comenzar~!

Hiroto: ¿Empezar qué? (risa)

Takeru: La última vez, Shou mencionó que como tu familia tiene un salón de belleza, una vez que comienzas a hablar sobre el cabello, comienzas a sonar como un profesional y te entusiasmas mucho (risa).

La conversación ya comenzó. De alguna forma, Hiroto parece ser el senpai de hoy (risa)

Hiroto: Es gracioso, porque soy el más joven de mi banda (risa). Pero no creo tener muchos más años que Takeru.

Takeru: Así es. Somos de la misma generación.

Hiroto: Sí. Bueno, ¿qué eres, Takeru?

Takeru: ¡¿Qué?!

Hiroto: Oh, no me refería a eso (risa). Quise decir, ¿qué tipo de música escuchabas cuando decidiste comenzar una banda?

Takeru: A eso te referías con "qué" (risa). Me sorprendió un poco (risa). Escuchaba a Dragon Dash, ELLEGARDEN, ORANGE RANGE y KORN.

Hiroto: Así que no comenzaste escuchando Visual Kei.

Takeru: Exacto. A mi hermana menor le gustaba el Visual Kei, así que vi algunos DVDs que ella tenía, y conocí al Visual Kei por eso. Mis primeros covers fueron de canciones de SADS, ORANGE RANGE y Nirvana.

Hiroto: ¡Esos son muchos géneros diferentes!

Takeru: Sí. Me gustaban diferentes tipos de música. Me solía gustar la música de los idols, ya que era de muy alta calidad. De hecho, al comienzo, no quería estar en una banda; quería ser dramaturgo y filmar películas.

Hiroto: ¡¿Eh?! ¿A qué te refieres?

Takeru: Era malo con la música.

Hiroto: ¿En serio? ¿Y por qué comenzaste una banda?

Takeru: Después de escuchar "666" (Lanzado en diciembre del 2003) de hyde, me dio una sorpresa tan grande que fui a mi primer live después de eso. Ese live fue muy bueno, y me pregunté "¿Cómo se vería todo desde el escenario?", y debido a eso, quise estar en una banda.

Hiroto: Ya veo. ¿Eras el cantante?

Takeru: Sí. Yo solo sabía cantar.

Hiroto: Ya veo. Así que no quisiste estar en una banda porque sí; es que sentiste que dentro del ambiente fílmico había música..

Takeru: Así es. Me gusta mucho ver películas y leer novelas desde que era niño, así que sentí que querer crear mi mundo propio algún día estaba conectado con la música.

Hiroto: Ya veo. Es interesante. Habiéndote escuchado decir eso, siento que es exactamente lo que estás haciendo ahora con SuG. Puedes hacer todo lo que quieres hacer.

Takeru: Sí. Nuestra música está basada en la creación.

Hiroto: Sí. Así es. ¿Qué tipo de novelas lees?

Takeru: Leía cualquier tipo de libro cuando era niño. Al comienzo, leía cosas como "Los viajes de Gulliver" (risa). Pero la primera novela que leí fue de Ishida Ira.

Hiroto: ¿Qué has estado leyendo últimamente?

Takeru: Hace poco leí "Las serbales y siete adultos aparentemente lindos" de Sakuraba Kazuki.

Hiroto: ¿Leíste alguna de las obras de Nishio Ishin? ¿Como "Historia de fantasmas"?

Takeru: ¡Oh, la conozco!

Hiroto: Más que los giros de la trama, los juegos de palabras que hace son interesantes. Las obras de Otsuichi también son curiosas..

Takeru: ¡Me gustan las obras de Otsuichi! ¡Solía leerlas todo el tiempo en la secundaria alta!

Hiroto: Yo también leí muchas. ¿Cuál es tu novela favorita de ese autor?

Takeru: ¡"La historia perdida"! ¿Cuál es la tuya, Hiroto?

Hiroto: Me gustó "SIETE HABITACIONES", de la serie "ZOOLÓGICO".

Takeru: Hay una película adaptada de esa novela, ¿no? ¡Es muy buena! ¡A mi también me gusta! También me gustó "ZOOLÓGICO". Descubrí que había una adaptación en el video musical de THE BACK HORN, "Kiseki". Era la canción principal de la película..

Hiroto: El estilo de escritura de Otsuichi puede ser grotesco, pero es interesante que también tenga armonías tristes, ¿no?

Takeru: ¡Sí! ¿Has leído "Mercado nocturno" de Tsunekawa Koutarou, Hiroto?

Hiroto: No.

Takeru: ¡Si te gustan las obras de Otsuichi, te recomiendo esa novela! ¡Estoy seguro de que te gustará!

Hiroto: ¿En serio? La leeré.

Ustedes se están llevando muy bien (risa)

Takeru: ¡Sí!

Hiroto: Sí (risa). Realmente te gustan las novelas, ¿no?

Takeru: Sí. ¡También me gustan las películas y los videos musicales! Cuando era estudiante, solo veía programas de TV que transmitieran videos musicales. ¡Los veía desde el #100 hasta el #1!

Hiroto: Recuerdo esos programas (risa). Yo también solía verlos. Pero cuando eras estudiante, no habían otros chicos que leyeran novelas también, ¿no?

Takeru: No. Pero hay mucha gente en el mundo del Visual Kei que lo hace.

Hiroto: Sí. Todo lo que hacía en esa época, y todo lo que hago ahora es leer novelas y tocar la guitarra (risa). Eso es porque mi parte más fundamental es deprimente (risa)

Takeru: Me pasa lo mismo (risa). ¡Pero tú eres muy agresivo cuando estás sobre el escenario, Hiroto! Saltas sobre los parlantes y tocas la guitarra allí. Eso me sorprendió la primera vez que te vi hacerlo.

Sorprendentemente, este chico (Hiroto) hace ese tipo de cosas todo el tiempo (risa)

Hiroto: Sí (risa). Sí. Sí, lo hago (risa)

Takeru: Jajajaja. Debes tener muchas capacidades físicas.

Hiroto: Jajajaja. "Capacidades físicas" (risa)

Takeru: Pero tal vez eso sea obvio, ya que solías bailar y hacer cosas así.

¡¿Qué?! ¡¿Él bailaba?! ¡Es la primera vez que lo escucho!

Hiroto: No, no. No bailo apropiadamente como lo hace Takeru (risa)

Takeru: No, no, no. Me preguntaba cuál era la fuente de motivación de Hiroto. ¡Quería preguntártelo, por eso te nominé para este proyecto!

Hiroto: ¡Oh! ¿Así que ahora finalmente iremos al grano? (risa)

Takeru: No es así (risa)

Hiroto: Mi hermano, que es 10 años mayor que yo, solía bailar. Después de haberlo visto, cuando yo tenía tres años, de alguna forma comencé a bailar con él, así que creo que eso me habrá ayudado con mis capacidades atléticas. Pero realmente no tengo idea de qué hago sobre el escenario (risa). Antes del live, y antes de entrar al escenario, me imagino haciendo muchas cosas geniales, pero una vez que subo y estoy frente al público, mi mente se pone en blanco. Es porque yo solía ser una persona muy triste (risa). Cuando estaba en la escuela primaria, yo era muy malo interactuando con otra gente. Pero en mi mente, yo pensaba en muchas cosas. Estaba completamente convencido de que el mundo giraba alrededor mío (risa).

Takeru: Jajajaja. Todos piensan eso. Especialmente los artistas que están en bandas (risa).

Hiroto: Sí (risa). Desde que me encontré con la guitarra, pienso "Con esto, el mundo realmente girará alrededor mío". Creo que estoy haciendo realidad todo lo que sueño. O más bien, tengo la sensación de que he descubierto un lugar en el que puedo revivir esos sueños. Si no tuviera una guitarra, el mundo no giraría alrededor mío (risa). Soy tan lamentable~.

Takeru: ¡Te entiendo completamente! Pero está bien, ya que tienes a la guitarra. Yo no tengo nada.

Hiroto: Tienes el canto, ¿no?

Takeru: No, me refiero a que si alguien me dice "Muéstrame qué puedes hacer, en este instante", no podría complacerlos simplemente cantando. También toma tiempo explicar las cosas con palabras. No creo que eso sea algo bueno. Por eso es uno de mis complejos.

Hiroto: Pero las cosas que haces ahora son parte de tu personalidad, ¿no? Creo que sí. Lo que haces son cosas que no puede hacer cualquiera.

Takeru: Eso me hace feliz. ¡Muchas gracias! ¡Creo que puedo entender de dónde viene tu motivación, Hiroto!

Hiroto: Viene del hecho de que soy una persona deprimente (risa)

Takeru: No, no es eso (risa). Pero esa también es parte de tu motivación. Si no tuvieras esa parte tuya, no creo que podrías mostrar un poder tan explosivo. Normalmente, si no tienes ese tipo de base, no puedes llegar a un punto de ebullición. Pienso eso porque tienes un gran rango de emociones, puedes tener ese poder explosivo.

Hiroto: Cierto. Pero, después de todo, las personas como Kawamura Ryuichi y hyde realmente son increíbles. No puedes derrotarlos. Es imposible que sean bipolares en el escenario. Supongo que es natural para ellos. Es increíble. Creo que realmente es increíble.

Takeru: Lo es. Adoro a hyde, pero no quiero conocerlo nunca (risa).

¿Eh? ¿Por qué no?

Takeru: Siempre lo admiré. Supongo que no quiero pensar que es parte de este mundo (risa)

Hiroto: ¡Te entiendo! Como lo admiras y lo respetas tanto, no quieres conocerlo.

Takeru: Exacto.

Esa pequeña charla de recién fue buena.

Hiroto: Tuve la oportunidad de conocer a SUGIZO, y desde ese momento nos juntamos de vez en cuando. Pero desde que SUGIZO descubrió que lo admiro, tengo la sensación de que sabe cómo mantener un poco de distancia entre nosotros.

Takeru: ¡Qué bueno! ¡Siempre lo he admirado!

Hiroto: Ahora tengo algunos kohai, así que presto atención y siento que tengo que dar lo mejor y ser el tipo de senpai que ellos quieren que sea. No puedo estar demasiado despreocupado cuando estoy con ellos (risa). Después de haber estado en una banda por ocho años, hay momentos en los que siento que tengo que ser alguien digno de ser llamado "senpai". También creo que debería saber dónde poner el límite respecto a la interacción con la gente que admiro y que me llevó a la música.

Eso significa que quieres mostrarle respeto a esas personas, pero no debido a su relación de senpai-kohai, sino porque son personas importantes para ti, ¿no?

Hiroto: Sí. Exacto. No están en un nivel en el que pueda llamarlos "senpai". Son los que me llevaron a la música. Pensándolo de esa forma, nunca puedo cruzar esa línea. Tengo que mantener ese espacio entre nosotros.

Takeru: ¡Te entiendo!

Hiroto: Aún así, aunque los vea, no me descorazonaré, ya que ellos son geniales, después de todo. Pero no es que no quiero verlos nunca más por el resto de mi vida, sino que no creo que debería acercarme demasiado a ellos.

Takeru: ¡Te entiendo! No es que no quieres descorazonarte, sino que no quieres saber demasiado sobre ellos.

Hiroto: Sí.

Quieres mantenerlos en el lugar de "alguien a quien admiro".

Takeru: Sí. ¡Hasta el punto en el que quieres pensar que no existen en este mundo! No quieres pensar que pagan impuestos como todos los demás.

Hiroto: ¡Jajajajajaja! ¡Te entiendo!

Takeru: ¡Eso me recuerda que una vez me sentí descorazonado! Cuando una cierta banda occidental vino a Japón, aparentemente fueron a una tienda que maneja un conocido mío. Se preguntaban si deberían comprar un par de pantalones de 6000 yenes, ¡pero aparentemente, al final, no los compraron porque vieron el precio y dijeron que eran demasiado costosos! Escuchar eso fue un poco desalentador (risa)

Hiroto: Jajajaja.

Piensas "¡No digan que 6000 yenes es demasiado dinero!".

Hiroto: ¡Tenemos que ser cuidadosos! ¡Eso podría pasarnos a nosotros! Si fuéramos de compras a una tienda en la que el dueño nos conociera, y termináramos yéndonos sin comprar un par de pantalones de 6000 yenes porque son demasiado costosos, el dueño definitivamente le diría a los fans que vayan a la tienda que "Cuando Hiroto estuvo aquí, dijo que esos pantalones eran costosos y se fue sin comprarlos". ¡¿No?!

Takeru: Jajajaja. ¡Sí (risa)! ¡Tenemos que ser cuidadosos! ¡Definitivamente dirían cosas como esa!

Hiroto: ¡Sí! Incluso hay algunos conductores de taxis que no piensan dos veces antes de decirles a las fans dónde vive la gente.

Takeru: ¡Sí! Realmente los detesto.

Hay gente así. Una vez un conductor me dijo dónde vivía Saijou Hideki.

Hiroto + Takeru: ¡Ves! (risa explosiva)

Ya pasaron 30 minutos.

Takeru: ¡¿Eh~?!

Hiroto: Eso fue tan terminante~ (risa)

Finalmente, ¿quieres prometerle algo a Takeru, Hiroto?

Hiroto: ¡¿Una promesa?! Bien. Sería bueno si pudiéramos estar juntos sobre el mismo escenario algún día. Parece que podríamos hacer algunas cosas interesantes, ¿no?

Takeru: ¡Sí! Siempre quise hacer algo así, ¡así que me alegraría si pudiéramos hacerlo! ¡Muchas gracias por el día de hoy!

Hiroto: Igualmente. Gracias.



La Parte 4 será entre Hiroto (Alice Nine) y Ryoga (BORN)


Traducción del Japonés al Inglés: AliceInRainbows @LJ
Traducción del Inglés al Español: FlorPotter