[Lyrics] shooting star


Japonés (Romaji)

shooting star

Amaoto toozakari

natsu no kasa hoho nadeta
Tooi sora chihei no saki

Kimi wo omou

Chikaku ni iru toki wa
Yasashisa wo minogashite
Mou ichido hitomi no naka
Ukabu hoshi ni negai wo kake

Shooting star, nagare nagare kiete
Taisetsuna hito e to ochite yuku
Me wo tojite odokibanashi no
Seisa mitai ni inotteru

Naigo ni naranai you ni
Kurayami wo kakiwakete
Sagashiteta hikari wo ima
Kimi no moto e iki wo kirezu

Shooting star, nagare nagare kiete
Taisetsuna negai nosete kaketa
Hitori dewa kagayakenai to
Itoshii hito wo mezashite hashitte

Be with you, dou ka dou ka ima wa
Kuuhaku no tokei wo hayametemo
Dakishimeru kara hoshi no yuku saki
Kawarazu warattete

Maru de itadzuku
Shinku no odou wo norikoe
Deaeta iku kounen no kyori sura
Kasanatte

Shooting star, nagare nagare kiete
Taisetsuna hito e meguri ochite
Mou nido to hanarenai you to
Sokudou mashita kodou wo kasaneta

Be with you, dou ka dou ka ima wa
kuuhaku no tokei wo todometemo
Dakishimeru kara naku you ni warai
Futari de ayundeku

Kokoro kara eien wo
Hoshi ni negaou...




English

shooting star

The sound of rain goes farther away, the summer wind caresses my cheeks
Faraway in the sky, beyond the horizon, I'm thinking of you

I couldn't even see your gentleness when you were near
"Once more..." I wish upon the stars that rise in your eyes
(i.e. the person's wishing to meet a loved one 'once more'.
And FYI, here, it doesn't say 'your'. It doesn't say anything
so it could even be 'my eyes', but 'your' seemed more appropriate)

Shooting star (in starry night & starlight)
Flowing, flowing, then disappearing Falling to where a precious person is
I close my eyes and I'm praying like a constellation in children's tales
Two stars

So that it does not become a lost child, I push aside the darkness
(here, 'it does not' (pointing to the 'star') could also be translated 'I don't';
it's not specified)
To send the light I was searching for to where you are
I'm running out of breath

Shooting star (in starry night & starlight)
Flowing, flowing, then disappearing
Soaring away, carrying a precious wish
For alone, I cannot shine, I ran towards the one I love

Be with you (Let me be with you)
Please, please, at least now
Even if it makes the clock of emptiness tick faster, I'll embrace you
So at the destination of the star, be smiling as before, darling
We were able to meet after overcoming the coldness of a freezing vacuum
(literally it's like, 'the temperature of a vacuum that feels as if it's freezing over',
but that's waaaaaay too long LOL)
Even crossing over a distance of countless lightyears

Shooting star (in starry night & starlight)
Flowing, flowing, then disappearing
It fell from its orbit to where a precious person is
Saying "We will never be separated again"
(it can also be 'telling myself' instead of 'saying')
Increased the speed, matching with my heartbeat

Be with you (Let me be with you)
Please, please, at least now
Even if it stops the clock of emptiness, I will embrace you
The distance we cross over together, laughing as if we're crying...

Let's wish upon the stars for eternity, from the bottom of our hearts



Español

estrella fugaz

El sonido de la lluvia se aleja, la brisa veraniega acaricia mis mejillas
En el lejano cielo, más allá del horizonte, estoy pensando en ti.

Ni siquiera pude ver tu gentileza cuando estabas cerca
“Una vez más…” Le pido a las estrellas que flotan en tus ojos.

Estrella fugaz (En la noche estrellada y la luz de las estrellas)
Fluyendo, fluyendo y desapareciendo
Cayendo donde esta esa preciada persona
Cierro mis ojos y rezo como una constelación en los cuentos de hadas
Dos estrellas.

Para no convertirme en un niño perdido, hago a un lado la oscuridad
Para enviar la luz que estaba buscando hacia donde tú estas
Me estoy quedando sin aliento.

Estrella fugaz (En la noche estrellada y la luz de las estrellas)
Fluyendo, fluyendo, y desapareciendo.
Elevándose, llevando un preciado deseo.
Estando solo, no puedo brillar, corrí hacia la persona que amo.

Estar contigo (Déjame estar contigo)
Por favor, por favor, al menos por ahora
Incluso si eso hace que el reloj del vacío marche más rápido, te abrazaré.
Así que cuando la estrella llegue a su destino, sonríe como antes, cariño.
Hemos sido capaces de encontrarnos después de superar la frialdad del gélido vacío.
Incluso cruzamos una distancia de incontables años luz.

Estrella fugaz (En la noche estrellada y la luz de las estrellas)
Fluyendo, fluyendo, y desapareciendo.
Cayó de su orbita hacia donde se encuentra esa preciada persona.
Diciendo “Nunca más nos volveremos a separar”
Aumentando la velocidad, acompañando los latidos de mi corazón.

Estar contigo (Déjame estar contigo)
Por favor, por favor, al menos por ahora.
Incluso si eso detiene el reloj del vacío, te abrazaré
La distancia que cruzamos juntos, riendo como si estuviéramos llorando…

Pidamos un deseo a las estrellas, por toda la eternidad, desde el fondo de nuestros corazones.


Nota: - En este caso se refiere a ambas personas como estrellas, y la estrella fugaz vendría siendo él
que viaja por el cielo para reunirse con la persona que ama, supongo, puedo estar mal ( ´ A `)
Pero la traducción la hice en base a eso, es algo confusa pero creo que si lo lees teniendo eso
en cuenta, será más fácil entender~



Traducción Japonés-Inglés: Isabela-sen@blogspot
Traducción Ingles-Español: Akire-chan