[Lyrics] ECHO

Japonés (Romaji)

ECHO

Nanigenaku kawashita kotoba wa
Ima wa mou hitorigoto ni naru

Seijaku wa kaori to yoin wo
Zankoku ni kokoro hibikasete

Kodoku no naka ni mo kotae wa aru nara
Mimi wo sumashi “mouichido”
Futari de wa tokenai kutsu himo wo toki
Sagashi ni iku kara

Omouhodo sasatta kotoba wa
Hana no naka hisomu toge no you ni
Yukkuri to bokura no kokoro ni
Kizuato wo nokoshi toki wa kita

Mekuru no wo yameta peeji no tsuzuki wo
Yubi wo nobashi “mouichido”
Hitori de tokenai nazotoki no kotae
Yakitsukesasete yo

Namida ka ame nano ka mo wakaranai natsu no hi
Hisshi ni iiwake wo sagashite
Toiki ga neon ni shiroku kakaru fuyu no hi mo
Wasurecha ikenai hazu datta no ni

Kodoku no naka ni mo kotae wa aru nara
Mimi wo sumashi “mouichido”
Futari de wa tokenai kutsu himo wo toki
Sagashi ni iku kara

Namida ka ame nano ka mo wakaranai natsu no hi
Hisshi ni iiwake wo sagashite
Toiki ga neon ni shiroku kakaru fuyu no hi mo
Wasurecha ikenai hazu datta no ni

Kimi to itai kantanna koto
Kuchi ni dekizu hitori ni shitane

Kimi to itai kantanna koto
Kizuku tame ni kokoro ga aru nda ne



English

ECHO

The casual words we exchanged
Now are becoming my monologue.

The silent fragrance and sound,
I let them cruelly echo in my heart.

If there’s an answer in this loneliness,
I’ll listen carefully; “once again”.
Because I want to find the unraveled string
That used to link two indivisibile people together.

I recall the words that got stuck,
Like a flower’s hidden thorns.
Slowly, time has come for scars
To be left inside our hearts.

I stretch out a finger over the pages
I stopped turning; “once again”.
Let me extrapolate the solution to the riddle
That I can’t unravel alone.

In the summertime, I can’t tell if it’s tears or rain.
I’m desperately looking for an excuse.
In the wintertime, my sigh is wrapped up in neon white.
Even though I shouldn’t have forgotten…

If there’s an answer in this loneliness,
I’ll listen carefully; “once again”.
Because I want to find the unraveled string
That used to link two indivisibile people together.

In the summertime, I can’t tell if it’s tears or rain.
I’m desperately looking for an excuse.
In the wintertime, my sigh is wrapped up in neon white.
Even though I shouldn’t have forgotten…

I want you and all the simple things.
You left me alone without meeting with my mouth.

I want you and all the simple things.
My heart is here to be noticed by you, after all.



Español

ECO

Las palabras casuales que intercambiamos
Se están convirtiendo en mi monólogo

La fragancia y el sonido silenciosos
Dejo que hagan eco cruelmente en mi corazón

Si hubiera una respuesta en esta soledad
La escucharía con cuidado, "otra vez"
Porque quiero encontrar el hilo desenredado
Que solía unir a dos personas inseparables

Recuerdo las palabras que se atascaron
Como las espinas escondidas de una flor
Lentamente, el momento ha llegado
Para que queden cicatrices dentro de nuestros corazones

Estiro un dedo sobre las páginas
Dejé de pasarlas, "otra vez"
Déjame extrapolar la solución al acertijo
Que no puedo descifrar solo

En verano, no sé si son lágrimas o lluvia
Estoy buscando una excusa, desesperado
En invierno, mi suspiro está envuelto de un blanco neón
Aunque no debería haberme olvidado...

Si hubiera una respuesta en esta soledad
La escucharía con cuidado, "otra vez"
Porque quiero encontrar el hilo desenredado
Que solía unir a dos personas inseparables

En verano, no sé si son lágrimas o lluvia
Estoy buscando una excusa, desesperado
En invierno, mi suspiro está envuelto de un blanco neón
Aunque no debería haberme olvidado...

Te quiero a ti y a todas las cosas simples
Me dejaste solo sin encontrarte con mi boca

Te quiero a ti y a todas las cosas simples
Después de todo, mi corazón está aquí para que lo veas


Romaji y Traducción del Japonés al Inglés: 白昼夢 -daydream-
Traducción del Inglés al Español: FlorPotter